Hola a todos:
Soy nueva en este foro. Soy estudiante de traducción y en estos momentos tengo que traducir textos legales.El caso es que no sé las partes de las que se compone una sentencia: ¿artículo, sección y anexos?? Estoy un poco liada. No sé si alguno me podreis ayudar y si este es el lugar apropiado para hacer este tipo de preguntas?
Gracias
Los hechos son la situación concreta por la que se ha dado origen a la necesidad, del litigio.
Los fundamentos de derecho son las alegaciones que cada parte ha realizado en su defensa, y que el juez argumenta y valora , para justificar su conclusión . leyes......jurisprudencia .........etc.
el fallo . es la conclusión a la que llega el juez .
La traducción de textos legales , puede ser compleja en cuanto a determinados "conceptos",
Por ejemplo el concepto de " divorcio notarial " . no existe en el derecho español , y si en casi toda latinoamerica .
En los textos juridícos españoles, es frecuente, encontrar referencias al derecho alemán. O al romano clásico , bien los conceptos, al igual que los nombres no tienen traducción.