Diez anos atras puse a mi padre como copropetario de mi casa en inglaterrra, a su vez el hizo una delaracion de solvencia en espana en la que me transferia su 50% de la casa como regalo por 0.0 libras (es algo comun que se hace en inglaterra para evitar el pago de impuestos de sucesiones siempre y cuando la persona que dona o regala su parte de la casa viva 7 anos, entonces no esta sujeto a ningun tipo de impuesto de sucesion de la parte regalada)
Infelizamente en la traducion al ingles que la notaria hizo fue que la casa will be transfered (sera transferida) y deberia haber sido to be transfered (ser transferida)
Nunca preste atencion a ese detalle y ahora mi padre a fellacido me he dado cuenta del error monumental y las implicaciones financieras que eso puede acarrearme ahora...
Mi pregunta es si hay alguna forma de modificar la declaracion de solvencia de la silaba will be transfered a To be transfered.
o la posibilidad de otra solucion en la que refleje que esa era la intencion de el en el caso no no poder modifcar la declaracion de solvencia.
El problema mayor que tengo es que para no pagar el impuesto de sucesion en inglaterra debes de tener un papel con fecha superior a 7 anos para que sea valido si no no hay como...
Mi papa a fallecido este junio y porque mi papa no es residente en inglaterra hay una implicacion de impuestos si hubiera una forma de cambiar la silaba (will por To ) implicara un ahorro superior a 200000
agradeceria cualquier consejo especificamente en si hay como solucior el problema de la declaracoin de solvencia
si el original lo tengo es una declaracion de solvencia y basicamente dice que mi padre es solvente y que nunca a estado sujeto a ningun tipo de bancaroata y que nunca a sido denuncuado por ese motivo ala vez dice que su parte de la casa sera transferida (will be ) a mi por 0.0 libras cuando puse a mi padre en el registro de la propiedad nunca hubo ninguna intencion o interest en que el fuera beneficiario de la casa, que es lo que implica las tasas ! tampoco el tuvo ningun interes en la casa puramente fue por la facilidad para obtener la hipoteca nada mas a su vez el nunca caloboro financieramente en el pago total o parcial de la hipoteca.
No soy ningún experto en la lengua de Shakespeare aunque algo me defiendo, pero yo diría que la traducción es la correcta. Si lo que preguntas es si se puede hacer una traducción incorrecta para obtener beneficios fiscales cambiando lo que se dijo en un documento notarial, pues hombre, no sé, suena un poco a falsedad documental. El problema no creo que esté en la traducción sino en el original.
a lo que me queria referia es que el escrito no reflejo la intencion clara de porque se hacia la declaracion de solvencia. Mi padre nunca tuvo ningun interes en la propiedad la unica razon por la que le ayadi al registro de la propiedad fue para facilitar la aprobacion de la hipoteca infelizmente esa declaracion deberia haber utlizado el presente en vez del futuro. intento averiguar si hay alguna forma de reflejar que esa fue su intencion!
No.
No acabo de ver cuál era el negocio para poner que "se transferirá" (en futuro), pero lo que se firma en la notaría es lo que se firma en la notaría, y no otra cosa. No se puede cambiar con posterioridad afirmando que la voluntad real del difunto era decir otra cosa que la que se firmó, que se leyó ante él, y de la que dispuso una copia que pudo releer cuanto quiso. Sería un poco un cachondeo ir y querer que te cambien una escritura de hace años, firmada por alguien que ya falleció, diciendo que su voluntad era otra, y más si figuraba este en el registro de la propiedad.
Tiene usted que acudir a un abogado británico. Existe una legislación europea de herencias, pero UK está fuera de la Unión y se rige por normas internas, y donde usted quiere hacer valer ese documento es precisamente en UK. Puede que le digan que es suficiente con una declaración judicial en un expediente de jurisdicción voluntaria, o puede que le digan que tiene que tramitar la subsanacion ante la autoridad judicial británica. Pero eso es algo que aquí no se le puede contestar.