Alba = Escocia
Cymru = Gales
Eire, Airlann = Irlanda
Letzebuerg = Luxemburgo
Osterreich = Austria
Deutschland = Alemania
Nederland = Holanda
Eesti = Estonia
Latvija = Letonia
Lietuvos = Lituania
Lechia, Polska = Polonia
Hrvatska = Croacia
Crna Gora = Montenegro
Magyarorszag = Hungria
Shqiperise = Albania
Hellas, Ellada = Grecia
Balgariya = Bulgaria
Kypros, Kibris = Chipre
Sverige = Suecia
Norge = Noruega
Suomi = Finlandia
Schweiz, Suisse, Svizzera, Svizra = Suiza
Al-Jaza'ir = Argelia
Al-Maghribiyyah = Marruecos
Al-Sahrawiya = Sahara Occidental
Misr = Egipto
Ertra = Eritrea
Ityop'iya = Etiopia
Como bien te han puesto Italia en italiano es Italia (no Italy, que es inglés), Finlandia en finlandés es Suomi (Finland es inglés), y Dinamarca en danés es Danmark (Denmark es inglés). France da la casualidad que es igual en inglés y francés.
Vamos, que no es difícil entender cuál es el criterio seguido, ¿no? ¿igual es que están todos en inglés? No sé, vamos...
Francia: France
Italia: Italia
Finlandia: suomi
Dinamarca: Danmark
China: Zhngguó
Etc Etc...así hasta 80 idiomas oficiales y cooficiales (amén de dialectos, idiomas regionales, etc...), es una pregunta sin mucha base y poco razonada, No? Se responde bastante bien por si sola aplicando un poco de lógica, diría yo...
Amén de que España no puede obligar a nada a otros estados soberanos, todo lo que has puesto está en inglés...que a veces coincide con el nombre que los nacionales dan al país (como France) y otras no (como Italia).
¿Porque se permite que en ámbitos internacionales, el nombre de España se ponga Spain?.
He observado que al resto de países, se mantiene el nombre que se utiliza en cada pais.
Por ejemplo:
Francia aparece como France
Italia aparece como Italy
Finlandia aparece como Finland
Dinamarca aparece como Denmark
Etc., etc. Todos con el nombre usado en cada país.