Podría ser "non nomendi"? o ¿innominatus? porque si bien "numen" sugiere aliento divino (o alma) y un cuerpo sin vida carece de ella, nomen-inis significa nombre...... a ver si nos lo aclara un latinista.
Afortunadamente se emplean cada vez menos esos términos, y el cgpj insiste en que el lenguaje de las actuaciones judiciales sea lo menos complicado posible...lo que está claro es que no hay una denominación de uso obligado para referirse a un cadáver indocumentado, o al menos no han expedientado a nadie por no usarla, que yo sepa.
Saludos.
¿Alguien sabe como se trata, (con que palabra) se designa a la persona fallecida, indocumentada, en unas diligencias judiciales?
me han dicho "non numendi"
gracias