Estáis todos en un lamentable error...recuerdo que en mis estudios de latín, me salió esa misma frase, y la traduje como...."jura que no vió a la curia (pontificia, se entiende)" fué un famoso caso de desacato al tribunal eclesiástico que juzgó a un párroco que no saludó conforme a los cánones a los miembros del Colegio cardenalicio...desde entonces, aplícase a todo argumento desesperado y destinado al fracaso(pues no sólo le condenaron por desacato, sino por perjurio).
Del iuro, iuras, iurare....jurar.
no-vit....no (negativa) vit (veo ves vere vidi, vistum)
Curia....no precisa de traducción.
Vale et tu.
Es una frase soporte pero que en la realidad no sirve de mucho, ya que kos jueces te contestan que si bien es cierto que ellos conocen el derecho eres tu quien debe ponerlo de manifiesto. Es muy comun que te digan esto sobretodo en temas de derecho extranjero, por que es tu obligación es poner de manifiesto el derecho que quieres aplicar.
Yo diría q es casi un cláusula de estilo, pq si piensas q el Juez va a preocuparse mas q tú del asunto y aplicar leyes favorables a ti sin q se las alegues -sobretodo en civil- vas listo. Todo lo cual no quiere decir q a veces no pase.
No es ninguna fórmula. Es un aforismo romano que significa que el Tribunal conoce el derecho y se suele poner como coletilla en los fundamentos de derecho de las demandas o peticiones a los tribunales para decirles que, además de todas cuantas leyes y principios de derecho invocamos en nuestras peticiones, solicitamos que se tengan en cuenta por el Tribunal el resto que fueren necesarios y que no pusimos y que el tribunal ya conoce en función del asunto planteado.
en diversos formularios he observado como en los fundamentos de derecho se dispone; principio iura novit curia y desmás principios que resulten de aplicación. Cuando se suele aplicar esta fórmula?