Hola. Sí, a las personas de nacionalidad alemana no les entregan fácilmente el certificado de estado civil, porque ellos libran un certificado de capacidad matrimonial, para cuando la persona se va a casar. He conocido casos de personas alemanas y latinoamericanas con pasaporte alemán, que han tenido que decir que, efectivamente, se van a casar, aun cuando no lo vayan a hacer, a efectos de poder inscribirse como pareja de hecho en España. Pero para eso, las autoridades alemanas exigen que el extranjero extracomunitario aporte su certificado literal de nacimiento y su certificado de capacidad matrimonial, expedido en su país, debidamente traducidos al alemán y legalizados.
Las autoridades alemanas, cuando son documentos que van a surtir efectos en España, libran un certificado plurilingüe, que no tiene necesidad de ser apostillano, ni traducido, porque ya viene en los idiomas de todos los países signatarios del Convenio 16 de la Comisión Internacional del Estado Civil, hecho en Viena.
Aquí en Barcelona, tanto para la inscripción en el Registro de Parejas de Hecho del Ayuntamiento de Barcelona, como luego en la Oficina de Extranjeros de Barcelona, el documento alemán que siempre he visto que se aporta y que aceptan sin problemas es ese certificado plurilingüe de capacidad matrimonial. Hace más de dos meses fui testigo de la inscripción de una pareja peruano-alemana y la chica alemana tuvo que decir en su país que se iba a casar en España con su novio peruano, para que le dieran el certificado (en realidad solo se inscribieron como pareja de hecho).
TRADUCCIÓN DE DOCUMENTOS:
Si los traduce en España un traductor jurado, reconocido por el Ministerio de Asuntos Exteriores de España, no necesita más legalización.
Si los traduce en el país de origen del documento un traductor jurado local, entonces sí se requiere legalización de la traducción.
Si los traduce en el país de origen del documento el Consulado de España, debe ser legalizada la firma del cónsul de España en la Sección de Legalizaciones del Ministerio de Asuntos Exteriores, en Madrid.
Si los traduce en España el Consulado del país del cual es originario el documento, igualmente, tiene que llevarse a legalizar el documento a la Sección de Legalizaciones del Ministerio de Asuntos Exteriores de España (excepto los que proceden de Consulados de países signatarios del Convenio de Londres, que exime de legalización a los documentos expedidos por agentes diplomáticos y consulares que pretenden hacerse valer ante autoridades del país en el cual están acreditados).
Un cordial saludo.
Hola soy de argentina y mi pareja es alemán queremos registrarnos como pareja de hecho
hola soy de argentina y mi pareja es de alemian somos pareja hace dos años y llevamos viviendo juntos hace 1 año,queremos registrarnos como pareja de hecho y e visto los requisitos para ese tramite en la comunidad de madrid,,pero tengo una pequeña duda con el tema de certificado de solteria en mi caso mi pais me lo da sin problema,pero a ella el suyo no,ya que ese documento solo le dan si es para casarse y como ella les comento para que lo necesitaba le dijeron que no, que Alemania no lo da si no es solo para casarse,y que en todo caso le podría dar un aufenthaltsbescheinigung, que es certificado de residencia,que es como un empadronamiento,pero donde figura su estado civil,que ente caso es soltera,quisiera saber si este certificado me vale igual?,ya que en el figura que esta soltera,y como no vino con la apostillado del haya, pero lo hemos traducido por un traductor jurado aquí en Madrid, tendría que legalizarlo? GRACIAS