Logo

El portal de Derecho Español más completo y útil para jurístas, empresas y particulares

Contrato de edición de obra ya traducida.

3 Comentarios
 
Contrato de edición de obra ya traducida.
09/05/2008 10:22
Hola, buenos dias.

Tengo una obra, ya traducida del griego, que un profesional de la traducción me ofreció para editar. Ya he hablado con la editorial que tiene los derechos de explotacion en Grecia y hemos llegado a un acuerdo, ahora el problema está con la traduccion.

Hemos trabajado anteriormente con ese traductor sin problema alguno, siempre generando un contrato de traducción (obra y servicio) y uno de edicion (explotacion de derechos de la obra traducida) però qué pasa cuando el traductor ya ha traducido una obra y me la ofrece para editarla? A nosotros nos interesa publicar la obra traducida, peó como encaja el no haberle pedido dicha traduccion? (la traduccion la realizó antes de empezar a trabajar con nosotros y estaba buscando editor)

Saludos y gracias por adelantado.
10/05/2008 22:47
Hola agalletero,

Si el traductor ya tradujo la obra sin que hayas pedido dicha traducción, tienes que verificar que el traductor tuvo la autorización del autor de la obra original, sino podrías ser responsable si no tenia dicha autorización.

Saludos!!
11/05/2008 06:32
Sí, el traductor tiene permiso para traducirla. Eso está todo correcto. Mi único problema esta en establecer el tipo de contrato con el autor de la obra traducida pues, como decia, en ningun momento hubo encargo de traducción y fue el traductor quien me ofrecio la traduccion.

Saludos.
11/05/2008 14:03
Pues, si el traductor tradujo la obra con la autorización del autor, el traductor es el mismo autor de su traducción, así que si quieres editar su traducción solo tendrás que establecer un contrato de edición como lo harías con cualquier autor ya que las traducciones son obras objeto de propiedad intelectual.